Probando y sugerencia

¿Has encontrado un error? ¿Quieres sugerir algo para el foro? Házlo aquí.
Responder
Emachus89
Mensajes: 2
Registrado: Mar Feb 24, 2026 4:50 pm

Probando y sugerencia

Mensaje por Emachus89 »

Hola aqui para probar... podria haber un topic sobre la traduccion
Avatar de Usuario
Taru
Site Admin
Mensajes: 20
Registrado: Mar Feb 24, 2026 1:04 pm

Re: Probando y sugerencia

Mensaje por Taru »

Emachus89 escribió: Mar Feb 24, 2026 4:51 pm Hola aqui para probar... podria haber un topic sobre la traduccion
Me pongo a ello, lo tenía pensado y se me olvidó XD
Avatar de Usuario
Dai
Mensajes: 6
Registrado: Mié Feb 25, 2026 2:06 pm

Re: Probando y sugerencia

Mensaje por Dai »

A mi me interesa apoyarlos con la traducción, pero encuentro discord como que muy complicado para encontrar los mensajes, no sería mejor que eso lo tratasen por acá?
Avatar de Usuario
Taru
Site Admin
Mensajes: 20
Registrado: Mar Feb 24, 2026 1:04 pm

Re: Probando y sugerencia

Mensaje por Taru »

Dai escribió: Mié Feb 25, 2026 2:27 pm A mi me interesa apoyarlos con la traducción, pero encuentro discord como que muy complicado para encontrar los mensajes, no sería mejor que eso lo tratasen por acá?
La traducción necesita charlas en tiempo real con el resto de equipo, si se hiciera a través de un foro sería la muerte a pellizcos. Además ellos utilizan otras herramientas para buscar términos, cosas que ya han hecho y similares.
Avatar de Usuario
Dai
Mensajes: 6
Registrado: Mié Feb 25, 2026 2:06 pm

Re: Probando y sugerencia

Mensaje por Dai »

Ya veo, llevan ya su ritmo y le han cogido la forma, pensaba que lo hacían de manera mas pasiva, tipo cuando te dejan tarea que es trabajar en cierta parte hasta cierta parte haha. La verdad es que hacer traducción colaborativa lo hace mucho mas complicado, aunque imagino el resultado es algo mejor, pero si es mucho mas tardado así.
Avatar de Usuario
Taru
Site Admin
Mensajes: 20
Registrado: Mar Feb 24, 2026 1:04 pm

Re: Probando y sugerencia

Mensaje por Taru »

Dai escribió: Mié Feb 25, 2026 10:40 pm Ya veo, llevan ya su ritmo y le han cogido la forma, pensaba que lo hacían de manera mas pasiva, tipo cuando te dejan tarea que es trabajar en cierta parte hasta cierta parte haha. La verdad es que hacer traducción colaborativa lo hace mucho mas complicado, aunque imagino el resultado es algo mejor, pero si es mucho mas tardado así.
Están extremadamente involucrados, no hay hora del día en el que un miembro del equipo no esté trabajando en la traducción. Se lo toman muy muy en serio.
Responder